↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

12170 комментариев
ReFeRy Онлайн
Начало весьма многообещающее, надеюсь перевод продолжится.
Хм) Начало интригует, перевод хороший, пейринг отличный) Жду проду в ближайшую неделю, если возможно))
Начинаю читать, надеюсь обновление будет раз хотя бы в 2-3 недели. Хотя понимаю что это supernatural...т.е сверхъестественное явление. Спасибо за ваш труд.
добавлю ка я в избранное, это того стои т)
Добавляю в избранное, но оценивать пока рано)) Начало многообещающее, такого я еще нигде не встречала. И пейринг мой любимый, что очень радует.
Ждемс дальнейшего развития событий:)
Наконец-то кто-то взялся за перевод этого фанфика!
Только вот название на мой взгляд не очень. Лучше "Гарри Поттер и Рациональное мышление".
Ах ты ж ешкин кот! Читал этот фанф, в мемориз и 10 авансом.
Если вы не переведете все остальное, то одним жестоким человеком в этом мире будет больше...
Очень, просто очень здорово)) Так и вижу Гарри стоящего с открытым ртом посредине сада))) Надеюсь, бету вы найдете как можно быстрее, и буду ждать проду))
SHaruhi
няшное начало, надеюсь продолжение будет скоро
П.С. у Петуньи и Майкла нет своих детей?
перевод мне нравится, живо и современно)
Эм... А каковы причины выкидывания целого фрагмента из и не без того маленькой главы?
["Listen. Michael. I wasn't - always like this -" She gestured at herself, as though to indicate her lithe form. "Lily did this. Because I - because I begged her. For years, I begged her. Lily had always been prettier than me, and I'd... been mean to her, because of that, and then she got magic, can you imagine how I felt? And I begged her to use some of that magic on me so that I could be pretty too, even if I couldn't have her magic, at least I could be pretty."] каким-то образом превратилось в [Послушай, Майкл, раньше я выглядела по-другому. Лили изменила мою внешность. Всё детство я плохо к ней относилась, потому что она была красивее меня и обладала магическим даром. Я годами умоляла её сделать меня красивой.]
И потом глаз цепляется за несколько неточностей как, к примеру: [ранее Лили Эванс] и [тогда — Лили Эванс]. В данных случаях правильным было бы написать [в девичестве] и [бывшая].
да, пожалуй присоединюсь к комментарию выше. этак вы из 70 с лишним глав сделаете 15)) перевод прихрамывает на обе ноги. но фанфик просто великолепен. пока не буду оценивать, подожду))
В догонку к моему предыдущему комментарию...
И да, в чём причина "убиения" курсива? Автор выделяет им довольно правильные и точные моменты, искусно заменяя капс и множественные восклицательные знаки. Теги на сайте присутствуют - о них вроде даже говорится, когда заливаешь текст на сайт - поэтому я не совсем понимаю отсутсвие курсива.
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.

Добавлено 14.07.2011 - 22:51:
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.
Перевод вполне точный, однако очень сильно потерялся стиль. Оригинальный фик написан очень живым, псевдонаучным языком. Гарри с первой главы кажется гением. В вашем переводе этого нету.

К сожалению, подобные вещи лучше не переводить. Ибо они потеряют ту самую искорку, ради которой их и стоит читать...

Добавлено 15.07.2011 - 00:22:
ПРимер самый простой. Название главы.

Оригинал: A Day of Very Low Probability

Перевод: Крайне маловероятный день.

В стиле фика было бы более правильным перевести название главы как "День очень низкой вероятности" или "День с очень низкой вероятностью". Главное слово здесь не "день", а "вероятность". Ибо "probability" это чисто научный термин, в отличии от "probably", "improbable" и т.д.
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо всем за комментарии :)
Я твёрдо намерен довести перевод до конца, уже нашёл второго переводчика в помощь.
Если кто-то ещё желает присоединиться или быть бетой - добро пожаловать.
Все комментарии будут приняты к сведению.
В избранное можно было бы добавить даже не читая первую главу - просто за саммари, а теперь остается лишь надеяться что переводчик будет радовать нас обновлениями чаще чем раз в полгода)))
Мне фик понравился надеюсь вы его не забросите
не могу ничего сказать на счет качества перевода,потому что не видела оригинал,но то что прочитала сейчас,мне очень понравилось.жду проду!
прикольно. Жду проду
Девочки, можно мне попробовать стать бетой ?
надо было в "события" внести пункт Гарри Гений. (Аббревиатура ГГ, кста :)
Здорово! Начало очень понравилось! Ждем-с продолжения))
Матан? Я люблю матан! Он мне нравится! И я ему нравлюсь!)) Если фик с матаном - я его люблю и читаю!) Могу ли я чем-то помочь фику с матаном?
Квантовая механика, матан, теория вероятности.. Я сейчас расплавлюсь от восторга *__* Еще и ссылка на Фейнмановские лекции! В избранное, будем читать)
Уже по саммари решил что подпишусь, читаю...
Прочитал, начало затягивает, надеюсь на своевременную проду, хотя по мне так лучше было бы перевести хотя бы главы 2 - 3 и только потом начинать выкладывать.

Спасибо, добавляю в избранное и жду проды ня =)
Уважаемые переводчики, снимаю перед вами шляпу, потому что на данный момент в этом фике уже 72(!) главы, и он вызвал такой интерес, что за то время, пока он пишется (примерно шестнадцать месяцев) автор получил более тринадцати тысяч (!!!!) отзывов. Удачи. Надеюсь, у вас всё получится.
А как часто намечается выхад проды?
если в переводе удастся сохранить юмор оригинала - это будет потрясающе.
но даже в переводе от гугля этот фанфик восхитителен.
Jack Dilindjerпереводчик
Продолжения будут минимум раз в неделю.

Перевод первой главы поправил - спасибо Moira.
Курсив, авторский капс и т.д. - теперь на своём месте и будет там впредь.
Большое спасибо всем за поддержку :)
Это что-то )) Такого ребенка нельзя будет пускать в библиотеку )) Иначе через пару недель, он начнет спорить со всеми профессорами ^_^ Спасибо огромное за перевод,с нетерпением жду проду.
Эм... итак... я прочитал вторую главу. Перейду сразу к тапкам:
1) Помимо беты вам нужна ещё и гамма...
[Отец посмотрел на него и повторил эхом]
Что-что, простите? Можете объяснить, как это - повторил эхом? о_О
2) Опять... Опять... По одну, по два, но ОПЯТЬ выкинуты предложения. Чёрт возьми, там, несмотря на весь юмор и матан (который, кстати, мне тоже очень близок), такой жестокий ангст идёт, что выкидывать предложения - тупое издевательство над текстом. Эти предложения какую-никакую роль, но играют в будущем.
3) Как следствие первых двух пунктов: [МакГонагалл улыбнулась шире]. Но до этого момента, МакГонагалл нигде! не улыбалась.
4) Ух ты... Новая вещь: разделение абзацев. Нахрена, а?
5) [ты же знаешь, по каким причинам ты до сих пор не посещаешь школу, что будем делать с ними]
чего-чего-чего? © Русская озвучка дирижабля гоблинов из Warcraft 3
[Remember why you haven't been attending school up until now? What about your condition?] - [Помнишь, почему ты сейчас не посещаешь школу? Как быть/Как насчёт твоего состояния здоровья/(или просто) здоровья?]
Сейчас пойду проверять, как поправили перевод первой главы...

Добавлено 17.07.2011 - 17:26:
хм... Трижды полностью перезагрузил страницу (на случай если вдруг грузит из кеша старый вариант), зашёл с другого браузера и не увидел не капли исправлений, за исключением курсива, который, да, действительно появился...
Показать полностью
Jack Dilindjerпереводчик
не, перевод первой исправлен. Это легко заметить хотя бы по первой фразе. Раньше было: "Каждый дюйм пространства стен покрыт книжными шкафами".

4.) У меня первая и вторая отображаются в плане абзацев одинаково, посмотрю позже в других браузерах.
...подозреваю, что, если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии....
Убило)
[Это легко заметить хотя бы по первой фразе. Раньше было: "Каждый дюйм пространства стен покрыт книжными шкафами".]
А у меня и сечас так. Что в лисе, что в ослике
Могу даже скрин предоставить.
Суперское чтиво)))) Десятку поставил уже за саммари. Автору - за юмор, переводчикам за талант))
Спасибо. С нетерпением буду ждать продолжения!))
К тому же, мистер Поттер, подозреваю, что, если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии.



Убилооооооо, хочу проду!!!

Ээээ... Тут уже в названии главы ошибка, не примите за наглость)))
Глава очень-очень прикольная, мне понравилось)) Даже посмеялось чуть, что мне очень не помешает после просмотра последнего фильма... Поревела, а теперь посмеюсь)) Жду проду.
Спасибо вам большое за перевод. Давно облизывался на этот фик, но для перевода он не самый простой. Одних названий теорий сколько...
Прекрасно =) И скорость перевода очень радует! Надеюсь будет продолжаться в том же духе!
товарищ REWesker.
1) Если вы не верите, что есть словосочетание "повторил эхом", то советую открыть Максима Горького "Птичий грех". А именно строки:
Кто-то повторил эхом:
- Скажут...
Надеюсь, Горькому поверите, что есть "повторять эхом"?))
2) Возможно, у вас не отображается отредактированный вариант (1,2 главы), потому что там все-таки предложения вернулись. А если нет, то прошу на них ткнуть. Надо знать ошибки в лицо)
3) поправим
5) еще обмозгуем, благо редактор присоединился))
Я конечно может обломаю кому то кайф, или на моё мнение наплюют, но скажу одно, чем дальше тем бредовей фик, сюрреализм там так и прёт, читать почти не возможно. По первым главая еще туда сюда, но когда Гарик попадает в Хогвартс это просто туши свет.
хотите примеров, отлично.

вот это предложение отсутствует в переводе.
At first glance she looked like someone who ought to cackle and put babies into cauldrons, but the whole effect was ruined as soon as she opened her mouth

так же как и это
His hands came down to catch himself without quite reaching properly, and there was a warning twinge in his shoulder as the weight came down unbraced

а вот это предложение безбожно обкарнали
I can't fall asleep any earlier than that, and then the next day I go to sleep two hours later than that. 10PM, 12AM, 2AM, 4AM, until it goes around the clock. Even if I try to wake up early, it makes no difference and I'm a wreck that whole day. -- я каждый день ложусь спать на два часа позже. Десять вечера, двенадцать, два часа, четыре утра и так по кругу. Даже если я заставлю себя лечь раньше — это не поможет — весь следующий день я буду сонный.

мало того, что wake up early почему-то превратился в лечь раньше, так еще и wreck - это не сонный

а вот здесь вы совершили что-то вообще ужасное. вы перевели Rest assured как Расслабьтесь. вы полностью убили характерообразующую составляющую минервы. в оригинале она разговаривает сухим чопорным языком, используя высокую лексику и ведет себя очень сдержанно. а у вас она говорит "расслабьтесь". угу, и получайте удовольствие.

резюмирую. срочно найдите гамму, чтобы она сидела и проверяла за вами каждую строчку. если вы такие короткие главы не осиливаете, то что будет, когда их размер превысит авторский лист?
Показать полностью
еще бы проды быстрее были и было бы совсем чудесно
Классный фик!!Гарри очень мил...хд)Проду плииз *О*
очень понравилось, люблю "рационального"))) здравомыслящего Гаррика, а на дневе он каком нить выкладывается? Не люблю писать комменты на сайтах и форумах...
Jack Dilindjerпереводчик
На отдельном дневе фанфик не выкладывается, но, думаю, что в итоге сайт появится. Когда мы догоним автора оригинала и будет время этим заниматься :)
Не знаю, как описать свои ощущения, вещь меня удивила, забавный фанфик))) Буду ждать продолжения)
Отлично!!! Хочу еще!!! Уже поставила 10
товарищу Hunting Panther =)
Все ваши предложения учтем, будем переводить еще тщательнее и аккуратнее.
Первые главы все-таки еще находятся в процессе, на стадии постоянной доработки. Если мы теряем кусочек в одном месте, стараемся его компенсировать в другом =)
Спасибо за внимательное чтение =)
Люди, Гарри случайно Снейпа кусать не будет? Фик хороший.
Интересный фик:)особенно понравилась концовка 2 главы:) надеюсь Гарри всё таки укусит Снэйпа:)когда ожидать проду?
спасибо за это произведение, как долго я искал нечто подобное ,всегда удивлялся почему до сих пор некто из маглоражденных не попытался пересмотреть магию с научной точки зрения ,надеюсь Гарри им там устроит научно техническую революцию.?
пс: если кто встречал произведения где ктонибуть из героев рассматривает магию с технической точки зрения дайте ссылку
Спойлер:

в фике 72 главы. 72я покрывает максимум март первого года обучения... Судя по всему, нас ждёт Санта-Барбара в 750 глав :)
ttecra, не совсем фанфик но все же... жвалевский и мытько "порри гаттер и каменный философ". там у них вообще серия книг, но именно с научной точки зрения больше всего рассматривают в первой
пр про проооодду под столом еще осталась пыль

Добавлено 19.07.2011 - 23:59:
пр про проооодду под столом еще осталась пыль
72 главы в фанфе... ОГО... переводчики, вас же двое) давайте побыстрее проду))
Надеюсь на полный перевод! Жду проду.
зы рейтинг PG-13 в оригинале =)
ззыы и почему тут джен?
Jack Dilindjerпереводчик
to Moniosan:
С рейтингом сложно, не уверен, что PG-13 ;) так что препочёл не ставить.
Джен - ибо секса нет, по крайней мере в первых 72 главах ;))
Спасибо за проду :) В этой главе видно, что Гарри всетаки не библиотечный робот и он может чувствовать и переживать.Спасибо за перевод,с нетерпением жду еще :)
"Джен - ибо секса нет, по крайней мере в первых 72 главах ;))"
ну вообще то джен это когда вообще пейринга нету, насколько я знаю...
Спасибо за проду. Меня, правда, покоробило, что тут Гарри решил называть Волда не по имени. Но тут даже и близко Гарри не стоит к канонному))))
Так как в оригинале не читал то:
О все милостливый и (еще какой-то там автор) пусть это будет дамбигад, уизлигад и гарри не будет дебилом как в каноне!
Единственный способ защиты — находиться в другом месте.
Мне кажется лучше было бы Единственный способ защиты — уклонится, а то сразу думаешь что что бы защитится надо быть в другой стране....
и курсив на пол главы изрядно побил мой мозг.
И последние, почему так мало?
Jack Dilindjerпереводчик
to Sanya95:
1.) Резонно, заменю
2.) Ручная расстановка тегов - зло ;) поправил
3.) Первые главы маленькие, дальше - они становятся длиннее в разы :)
DIMM, необязательно. пэйринг в классическом виде - это не только романтическая повествовательная линия, а еще и обычные отношения. в конце концов, северитус - тоже пэйринг)) а джен - это фанфик, в котором развитие отношений между героями не стоит на первом месте, главное - показать какую-либо сюжетную линию. в данном фанфике, я считаю, главной сюжетной линией является осмысление места магии в современных научных представлениях.
История ничего)))
Надеюсь будет без предсказуемости)))
А то не очень хочется ГП/ГГ и они на одном факультете))) Тем более Когтевран....
спасибо за такую скорую, но не менее приятную и вкусную проду!

Добавлено 21.07.2011 - 15:11:
спасибо за такую скорую, но не менее приятную и вкусную проду!
to Ambro:
Вас сразу разочаровать, или подождёте нужной главы? хД

Переводчикам...
По сравнению с предыдущими двумя главами улучшение явно заметно. Желаю главного - не забросить фик, остальное фигня =)
Курсив на полглавы это да, но ручная расстоновка тегов это действительно больное место ПФ.
Да не подожду))) Может найдутся авторские идеи которые заинтересуют и я смогу закрыть глаза на.... хм....
вот только в третьей главе я заметил, что это перевод (по тексту фика), первые две читались лучше. жду продолжения ;)
— Мой сын был аврором, — прошептала она. — Погиб в семьдесят девятом. Спасибо тебе, Гарри Поттер. Хвала небесам, что ты есть.

— И вам спасибо, — автоматически ответил Гарри, бросив в сторону МакГонагалл потрясённый, умоляющий взгляд.
----------------
"My granson was an Auror," she whispered to him. "Died in seventy-nine. Thank you, Harry Potter. Thank heavens for you."

"You're welcome," Harry said, entirely on automatic, and then turned his head and shot McGonagall a terrified, pleading look.
----------------------------------------------------
Совсем смысл меняется.

Не "вам спасибо", а "пожалуйста". Не "потрясённый", а "испуганный".

Ребята, уже писал - не умеете переводить - не беритесь.
Я сознательно возражаю против идеи посещения школы, основываясь на перманентной неспособности системы школьного образования предоставить мне учителей и учебные пособия минимально приемлемого уровня.
-----------------------------------------------
Убило просто!
Как-то не интересно даже...( скука зелёная!
Прочитал только шапку. Со всей ответственностью заявляю: невозможно в 11 знать квантовую физику. Максимум - о чем она.
Jack Dilindjerпереводчик
Не физику, а механику :) - только один раздел квантовой физики :)
Да хоть квантовую хромодинамику. Вы формулы из квантов видели? Задачки решали?
Ученик 5 класса таких символов-то в глаза не видел. И не надо сказок про частные уроки.
Jack Dilindjerпереводчик
Ок, убедили :) скорректировал шапку
Как то не интереснно читать про Гарри-гения. Уже сейчас понятно что у Валоди нет шансов...
"Не бывает так"
т.е. вас не смущает, что люди превращаются в кошек, золото охраняют драконы и есть школа волшебства, но смущает, что 11-летний мальчик разбирается в квантовой механике?
/facepalm xD
Jack Dilindjerпереводчик
to Aid:
Главный принцип по которому пишет автор оригинала - равноценность сторон. Тобишь если Гарри получает апгрейд относительно оригинальных книг, то и противодействующая сторона, также получает апгрейд.
Иначе - да, всё было бы слишком легко.
"Как то не интереснно читать про Гарри-гения. Уже сейчас понятно что у Валоди нет шансов... "

Володяморда в книжке до 72 главы таки ещё и не появился ;) Так что шансы... есть.
>)>Володяморда в книжке до 72 главы таки ещё и не появился ;) Так что шансы... есть.
Jack Dilindjerпереводчик
Ziziumanu, мне кажется спойлерить нехорошо.
Тем более, что появился, но вы верно не заметили ;)
А когда прода, уважаемые переводчики?
"Как то не интереснно читать про Гарри-гения. Уже сейчас понятно что у Валоди нет шансов... "

Вы немного забыли рассказ глава Сравнивая варианты реальности :

...Где-то в глубине его сознания возникло едва заметно ощущение, что в этой истории что-то было не так. Обычно Гарри был способен замечать мельчайшие логические несоответствия, но в данный момент его отвлекли — таково печальное правило: когда это больше всего необходимо, вы чаще всего забываете о вашей способности мыслить здраво....
Jack Dilindjerпереводчик
Прода на следующей неделе, скорее всего в среду
Любопытный фанфик. Пожалуй, мне нравится, хотя и непривычно видеть Гарри и Петунию такими. Надеюсь, это не дамбигад?
Буду ждать продолжения.
С дамбигадом интересней, особенно если это что-то вроде фика "Куда может привести ложь"
agalkin3 на Куда может привести ложь это вроде не похоже.
Эх я просто привел пример.
Ну не верю я что дамби добрый и пушистый скорее всего или манипулятор или фанатик.

К тому же я не говорю что это похоже...
интересное начало) Спасибо переводчикам!) Проды!)
Гарри с !!!откытым ртом!!! смотрел на семейное хранилище.
в самом начале.

мррр... с нетерпением жду ту фразу, которую выдала профессор-кошка о Гарри и его волшебной палочке...
Гарри - прелесть, абсолютно невыносимая прелесть, с нетерпением жду момента когда он приедет в Хогвартс. Уважаемые переводчики, "и мог бы призывать их, когда годно!" здесь кажется не хватает буквы у.
Кстати вопрос, в какой главе появится Гермиона?
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо, Asheron, пофиксил.

to Karolinna:
Спасибо, пофиксил :)
Гермиона появится в восьмой главе, осталось недолго :)
И фанфик хорош и перевод. Твердая десятка :D
Какого черта Макгонагл (МАКГОНАГЛ!!!), которая всего-лишь учитель трансфигурации, распоряжается деньгами Гарри?! Я возмущена. "Я разрешаю, я не разрешаю..." Вообще-то Поттер может хоть завтра прийти в банк снова и взять столько, сколько хочется.
It's... beautiful! Едрить-колотить, у меня просто нет слов, чтобы выразить всё моё восхищение!
Ха-ха-ха! Гарри-экономист жжет! Это ж надо... Ему надо бизнесом заниматься. А Мини, бедняжка, просто в ступоре))) Клевый фик, жду проду!
Замечательный фанфик. Насколько я знаю, оригинальная версия собрала отзывов больше, чем любой друой фанфик во всем интернете(!). С удовольствием прочитала его на английском, и с нетерпением жду его перевод.
Всех благ, коллеги-переводчики.
Ха, забавно) Вообще люблю фанфики, где Гарри рассудительный и умный))
ха-ха-хах...)))просто потрясающе!! боюсь, что ваш Гарри будет для волшебного мира пострашней Тома)))))
удачи вам в дальнейшем, с нетерпением буду ждать продолжения))))
спасибо за проду =)
Не могу. Не могу. Не могу. ВИДЕТЬ НЕ МОГУ ЭТОТ ФИК!
Это словосочетание - "методы рационального" - это просто капец!!! У меня по работе очень очень очень часто встречается фраза "методы рационального природопользования", и, естественно, именно так я название и прочитываю - и тут же впадаю в панику: работа на ПФ О_о природопользование на ПФ О__о

Короче просто ужас. Автор, я ещё не читала текст, но вы садист, да.

:DD
Jack Dilindjerпереводчик
:)))
сожалею, но видеть этот фик придётся ещё очень долго =)

Кстати, пользуясь случаем хочу поблагодарить за Собор Парижской Богоматери, мне очень нра :)
Это точно, Крюкохват полностью прав. Если этого ребенка не ограничить в его начинаниях, то через год Снейп будет деканом Гриффиндора, Дамблдор перестанет есть сладости, а Волди умрет от смеха. Спасибо за перевод :) Жду проду.
— Монеты может чеканить кто угодно или на их выпуск установлена монополия со взиманием сеньоража?
_______________________________________________________
После этого вопроса я перестал сомневаться в его хватке) Не думаю, что в этом вопросе во всем магическом мире сможет понять смысл кто-то ещё, кроме Гарри и гоблинов.
А less wrong сиквел писать собирается
Даааа)))) *катаюсь по кровати* Господи, зачем я выучился на Экономиста????)))
Сидел бы сейчас спокойно и невтыкал.)))
А логика?!)) О май гад, я хохотал!!!))))
Прекрасная работа, )) Спасибо вам, уважаемые переводчики. ))

У меня только один небольшой вопрос: насколько для вас возможно, в целях соответствия канону, отойти от текста автора?

Ибо я понимаю, что у автора написано "So a Galleon would be worth about fifty British pounds...", но в действительности в мире "Гарри Поттера" галлеон примерно равен пяти, а не пятидесяти британским/английским фунтам...

Подтверждения: http://www.hp-lexicon.org/wizworld/money.html
и: http://www.hp-lexicon.org/wizworld/galleons.html
В какой стране живёт автор сего фанфика?
Jack Dilindjerпереводчик
to Aid: Поделитесь источником информации? или это был вопрос? %)

to Dannelyan: я оставлю, как у автора, но напишу ему письмо - он может внести изменения в оригинал.

to Gheorgi: Автор - американец.
Dannelyan.
Если автор так написал, значит у него были причины. Мы переводим НЕ канон, мы переводим автора.
В начале 4й главы less wrong написал заметку о том, что возможно читатели заметили разницу между курсом галлеона к фунту в каноне и в фике. Поэтому автор сам выбрал курс (50:1) и придерживается его.
Возможно, эту заметку надо было перевести, чтобы не возникало таких вопросов =)
Огромное спасибо переводчикам за эту прелесть!
Глава супер:)но уж больно маленькая:(буду ждать перевода остальных глав:)
Jack Dilindjerпереводчик
Скоро уже пойдут большие главы :)
Собственно заметка на полях:
A/N: As others have noted, the novels seem inconsistent in the apparent purchasing power of a Galleon; I'm picking a consistent value and sticking with it. Five British pounds to the Galleon doesn't square with seven Galleons for a wand and children using hand-me-down wands.
Некоторые читатели заметили, что в книгах [Роулинг] реальная покупательская способность галеона показывается в разных местах по-разному. В связи с чем, я принял решение использовать постоянное значение. 5 британских фунтов (225 российских рублей, прим. пер.) за галлеон никак не стыкуются с ценой в 7 галеонов за волшебную палочку и тем фактом, что дети вынуждены использовать палочки своих предков.

Добавлено 28.07.2011 - 23:46:
З.Ы. Советую переводить авторские заметки. Они очень здорово раскрывают фик с новой стороны.
можно чуть поругаться?) впрочем, я и так поругаюсь, без разрешения))
во-первых, исправьте "фантастический книг" из саммари, а то ж ужас - прямо из аннотации в очепятки попадать.
второе: первая глава, первый абзац, такая вот фраза: "Часть полок плотно заставлена книгами в твердом переплете: наука, математика, история и так далее". если мне память не изменяет, а автор - американец, то "наука" здесь значит "философия+естестенные науки", как-то так и стоит писать, то диковато для русских звучит.
в этом же абзаце: "фантастика в мягкИХ обложкАХ".
еще где-то что-то не то с запятыми видела, но уже не помню, где((

но в целом, неплохо)
Jack Dilindjerпереводчик
to Henna-Hell:
Спасибо за очепятку и науку :)
Насчёт "мягкИХ обложкАХ" - не согласен. Странно тогда, почему "книги в твёрдом переплёте" вас не смутило :)
Jack Dilindjer, и "книги в твердом переплете" для меня тоже как-то нехорошо звучат, просто когда писала коммент, из головы вылетело) я не могу объяснить это правилами, но интуиция и логика говорят, что если книг много - обложки тоже во множественном числе)
Henna-Hell,
на всякий случай посмотрела в оксфордский словарь и лонгмана. и там science скорее естественные науки - биология, физика, химия. но на естественные науки заменим)

про "книги в твердом переплете" не согласна, тут (тоже как и у вас, интуиция подсказывает =) единственное число. Ни разу не слышала "книги в твердых переплетах". Но вопрос интересный, надо будет на грамота.ру залезть =)
Jack Dilindjerпереводчик
Henna-Hell
книг много, но упоминающихся типов книг - всего два.
Один - книги в твёрдом переплёте,
Другой - фантастика в мягкой обложке :)
По-прежнему не согласен, но Мойра вот - уже исследует вопрос :)
Moira, Jack Dilindjer, так и быть - уговорили) Может быть, я и не права; и на старуху бывает проруха)
Да, а по поводу наук у американцев все очень интересно: вроде бы естественные науки - не философия в привычном нам понимании, но доктора физики, химии, биологии и т.д., и даже математики и литературы, у них носят степень PhD - доктор философии. Это исторически сложившаяся традиция. Хотя как образовательная дисциплина science - это и вправду естественные науки во всем их разнообразии, вроде нашего современного "концепции современного естествознания".
Ну ладно, пофлудила - и хватит)

А по сабжу - "полчища огненных зебр" (я правильно вспомнила цитату?) - это великолепно)

PS: обратите внимание на начало второй главы: "Если ты папа...". Пропущенная запятая тааак меняет смысл)))
Jack Dilindjerпереводчик
Henna-Hell
За запятую ( и вообще за отношение) - спасибо :))
Jack Dilindjer, не за что) Это просто такое отношение, какое я хочу к своим текстам, чтобы ошибки замечали и указывали, а не пролистывали и не писали "там где-то запятой нет, прогоните вашу бету по главе" - такое бывает =/
Henna-Hell, если ставить после "папа", то лучше будет поставить и перед "папа", тогда это будет как обращение, а то эта запетая не имеет смысла, кроме интонации, конечно.
Мне очень нравиться этот перевод))) Очень интересно и захватывающе написано, НО смущают отзывы по поводу неккоректности перевода( Очень вас прошу - можно как можно больше приблизить к оригеналу)
Здравствуйте я ваша тетя, это и имело в виду) И в вашем нике тоже пропущена запятая)
Jack Dilindjerпереводчик
Здравствуйте я ваша тетя,
Спасибо за отзыв :)
Мы стараемся идти как можно ближе к оригиналу, его духу и букве. Если где-то и ошибаемся, то желающих нас поправить - достаточное количество :)
странно, я вроде рядом с папой добавляла запятую :)) и еще пару запятых. Может, просто Jack Dilindjer не глянул почту, а? ;))

Добавлено 29.07.2011 - 18:45:
Если еще интересует вопрос по книгам, то вот ответ:
Корректно: книги в твердом переплете, книги в мягкой обложке.
Это устойчивые обороты, используемые для описания типа обложки. Множественное число уместно, когда речь идет об особенностях конкретных книг: обложки библиотечных книг сильно истрепались.
как часто планируется выкладка проды?)
Jack Dilindjerпереводчик
rommanio:
План - выкладывать проды минимум раз в неделю, но пока удаётся чаще.
Moira:
На выхах посмотрю :) твои правки в доках есть, но почему их нет на сайте - это вопрос ;)
Jack Dilindjerпереводчик
Следующая прода будет в полночь, с 31-го на 1-ое, тобишь осталось 23 часа.
плакал долго, очень...........
Ооо! Умираю от смеха! Обожаю этот фик! *у меня приступ вселенского счастья* хех) я не псих, но иногда находит)
ОООО я первый)))
5-я глава просто шикарна. хДДД
Бедной Минерве действительно стоит выпить, потому что ей ходить с Гарри еще как минимум до конца дня. Глава шедевральна, спасибо автору, переводчикам и бетам. Жду шестую)
хороший фик с хорошим переводом. жалко перевод медленный.
Аха-ха! великолепный перевод! спасибо что взялись за этот чудесный фик!
Великолепно, ржал на весь дом xD
МАМА! Я ржу... я задыхаюсь от смеха... реву от смеха... господи...
Гарри... рулит! Конкретно рулит! Я не могу, это ж надо! Самая убойная глава! Дракусечка сказал, что хочет попасть в Гриффиндор... Я умер.
хахахх просто потрясающая глава!
Дракон на гриффиндоре?))думаю, Люци устроит ему дома большу-у-у-ю взбучку, я даже сочувствую)
насчет Гарри - без комментариев))
авторы, творческих успехов вам)
Великолепно! Замечательная глава и перевод на высоте. Одна лишь просьба: нельзя ли делать поменьше выделений курсивом, часто они просто не нужны.
Боже - это шедевр=)))))), с нетерпением жду новую главу!
Великолепный фик!!! Жду с нетерпением продолжение! Спасибо переводчикам за труд
Пишу, выползая из под стола)) Ну Гарри жжет... А фраза Макгонагал меня вовсе добила) "— Нет. Даже не пытайтесь. Не хочу знать, что здесь произошло. Никогда. Есть вещи, которые я не должна знать, и это — одна из них. Какой бы демонической силой хаоса вы ни обладали, она заразна. Я не хочу закончить как бедный Драко Малфой, бедная мадам Малкин и две ее бедные помощницы." Над этим я хохотала аж до икоты)
Про Малфоев вообще шедевр! Все диалоги вызывают взрывы смеха)
Хахаха))) Интересно, как Драко объяснит все своему отцу?))) Бедный)
Это просто шедевр!!! Перевод радует, продолжайте и продолжайте стахановскими методами
Спасибо за проду!
Прикольная глава, просто супер =)
Jack Dilindjerпереводчик
to Anderson1004:
Мы придерживаемся авторского курсива, стараясь не упустить всех оттенков, которые он хотел передать :)

Спасибо всем за отзывы! Это очень помогает переводить дальше :)
Ещё минут 15 дом сотрясался от моего истеричного хохота...
Надеюсь, Люциус не испробует на Драко Круциатус
ШИК! Блеск! Я в восторге!!!
Ну Гарри дает!! Смеялась на всю квартиру!!))
Бедные помошницы и мадам Малкин!
Макгонагал наверно с ума сойдет с ним!))) Ее наверно больше всех жаль)
Ха,ха а что Драко перед отцом вытворил вообще молчу!!)))
Автор! желаю тебе творческих успехов и по больше свободного времени) Это супер!)
Класс, глава просто убила меня наповал)
to Jack Dilindjer, ну нам-то не нужно выделять совсем уж очевидные интонации, у нас по-другому построен язык. Я не прошу убрать все курсивы, но наиболее очевидные.

Добавлено 01.08.2011 - 15:03:
И небольшое замечание бете. Обращение "Вы", собственно, как и видно, пишется с заглавной буквы.
Меня этот фанфик просто убивает:) почаще проду выкладывай:) не могу ждать. Интересно что же будет в Хогвартсе?:)
Боже! Давно я так не смеялась! Гарри сущий дьяволенок :D Драко тоже не промах ;)) Ув. переводчики, спасибо вам за этот перевод! Жду проду.
Как же весело!!!!!!
здорово, ну просто очень здорово!!!!!
с нетерпением буду ждать встреч Гарри с остальными героями...думаю, он и их уболтает:))))
Обалдеть, хочу еще!!!))) Когда будет прода?
Гарри - АЦЦКИЙ СОТОНА!)))))))
У меня просто русского я зыка не хватает, чтобы выразить эмоции...
Теперь я понимаю, ПОЧЕМУ у оригинала 13 000 отзывов.)))
И слава Богу, что нашлись переводчики, которые готовы перевести и донести до людей ЭТО!)))
П.с. Курсив очень кстати, я бы не стал его убирать.
Это просто отлично! Я в полном восторге! Очень хочется продолжения!
блин... Уважаемый переводчик, у меня тупо нет слов кроме "Твори"
Это замечательно! Надеюсь, что скорость перевода будет адекватной. Спасибо!
Полный отпад=))) Давно я так не смеялся)) Ув. переводчики, продалжайте, пожалуйста, в том же духе!!!
Наткнулся на фик только сейчас. Первое впечатление было неоднозначным. Вроде, умный Гарри - это хорошо, но по-моему слишком умный для 11-летнего - это плохо. Но по мере прочтения он меня зачаровал. Отвечу честно хз чем, но заинтересовал. Удачи в переводе.
З.Ы. Понимаю, что переводчик не автор, но не мог не придраться - личность такая.))) Еще раз удачи с переводом!
Переводить этот фик наверное пи*дец как сложно. Но они(переводчики) довольно быстро справляются
Jack Dilindjerпереводчик
to Grigory:
Не в бровь, а в глаз ;))
Спасибо за отличный перевод. Сам фик читал в оригинале,но на русском ещё раз обезательно прочту.
Grigory, стараемся) Я только в переводе двух глав поучаствовал, и то уже почувствовал, что тут все не так просто) Заковыристые фразочки автор выдает
Это нечто:) давно я так не смеялся хД можно сказать только одно: нечто:) пускай Гарри сильно умный, но когда это была проблема:)
мррррррр жду добовкт мряяяяяяяу
Jack Dilindjerпереводчик
:)
продолжение будет выложено в первые минуты понедельника.
Я его тоже хотела когда-то переводить, даже разрешение получила. Но потом прикинула... не 71 главу и не с моими черепашьей скоростью и патологической ленью. А сейчас читаю и задыхаюсь от смеха: как хорошо, что за этот фик взялись! Правильно сказала МакГонаголл, Гарри страшнее Смерти! Мне уже почти жаль Волдеморта и несомненно жаль "Хогвартс". Не терпится прочитать все до конца :)
Огромное спасибо переводчикам, терпения и задора вам!
"Вы думали также, когда я покупал зелье мягкого падения, жабросли и пузырёк с пилюлями еды и питья?"

а не кажется ли тем, кто упорно переводит этот фик, что правильнее - "так же"?
Jack Dilindjerпереводчик
to Asheron,
кажется :) спасибо
Если раньше мне было жалко весь Хогвартс, то теперь, что-то стало жалко весь мир. У бедной Минервы даже не нашлось слов, характеризующих Гарри. Огромное спасибо за перевод, с нетерпением жду проду.
Посмотрел я на Гаррика, и категорически передумал становиться Сумасшедшим Гением!))

Не хочу быть таким .... Не знаю как помягче сказать)) я думал, я был в этом возрасте эмоционально неуравновешен...

Ха!))

Да я просто тихий мирный странный чудик ;))

П.с. Кстати, хотел процитировать еще к главе про Гринготтс, но сейчас это просто просится:
"А что мы будем делать завтра вечером?
То же, что и каждый вечер, Пинки...
ПОПЫТАЕМСЯ ЗАХВАТИТЬ МИР!"(с) ))))))
Невероятная вещь! ОЧЕНЬ хочется поскорее увидеть продолжение!
Гарри потрясающий! Его планы по захвату мира это что-то великолепное)
Огромное, огромное спасибо за перевод)
Я хочу уже поскорее прочитать про распределение. Я просматривала оригинал, но мои познания в английском оставляют желать лучшего, так что я не поняла ничего, кроме того, что сцена будет захватывающей))
Этот фанфик - просто треш прикол и угар. Блестяще!
Великолепно, планы Гарри насчет мировой оптимизации просто очаровательны. А его выступление в магазине сундуков вообще достойно бурных аплодисментов.
У меня есть два вопроса. В фике будет ОСС Гермионы?
И еще, знаю что не очень вежливо спрашивать сразу после выкладки новой главы, но ничего не могу с собой поделать, можно узнать примерные сроки выкладки продолжения?
Jack Dilindjerпереводчик
to Karolinna:
Следующая прода - самое позднее - ровно через неделю. Точнее не могу сказать.
И... ООС Гермионы - такая некрасивая фраза. Я предпочитаю называть это оптимизацией Гермионы :))
Кажется Макгонагалл дала спойлер о том что Гермиона такой же...необычный ребенок. Что-то мне кажется Хогвартс их не переживёт.
Обособливо понравилось мне послесловие к новой главе. В перловку.
Уважаемые переводчики,
Jack Dilindjer , Moira , Лаваш, спасибо Вам за ваш труд.
Читала это произведение в оригинале, сейчас, будто впервые, перечитываю на родном языке.
В процессе пару раз сползла под стол от смеха. Давно так не смеялась над фиком. И ведь это только первые главы...
Спасибо за доставленное удовольствие.
Переводчики проделали огромную работу... Такая большая и сложная глава за такое короткое время... Будь у меня возможность, я бы еще разок поставил фику десятку, а то и не один раз xD
Мне безумно понравился конец главы!!! Дамби все понял без слов)))
Спасибо за главу! Буду ждать продолжения.
Просто супер!) идея отличная, эпизод с Малфоем поразил до глубины души) надеюсь, они не будут враждовать)
Спасибо переводчикам и бетам за такой труд, читать было легко и приятно)
Да, не знаю, кто как, но я с каждой прочитанной главой все больше разочаровываюсь. Не могу объяснить почему, просто не идет текст и все. Ожидал другого, более тонкого юмора, что ли?
Бред и еще раз бред, вот мое мнение в данную секунду. Слишком все преувеличенно, хотя должен согласиться есть своя в этом изюминка. Но блин, текст предназначен для более фанатичных людей, чем я и все тут!
Желаю удачи переводчикам в последующей кропотливой и долгой роботе. Надеюсь, читатели не буду вас забывать, а я умываю руки.
:-)
Прочитала пока первую главу, но уже спешу выразить восторг! Во-первых, великоленое начало, идея, фанфик, это да. Но громаднейшее спасибо за столь качественный перевод! Это я ценю едва ли не больше содержания, языком повествования заворожить меня проще всего, проглочу, лишь бы вкусно было))
Но этот фик - замечательное сочетания качества написания и перевода.. Спасибо, переводчики!))
Здорово! Просто здорово!
Огромное спасибо!
Гарри рулит!
Спасибо за главу!
Хочется пищать от восторга! Когда же уже Хог... сгораю от нетерпения.
Всё больше и больше замечаю сходство Гарри с Шелдоном из теории большого взрыва:) только более рассудительного:) спасибо за перевод:) очень качественно:)
Ой, не могу! *рыдает от смеха* Бедная-бедная Минерва, мне ее так жаль...
Когда прочитала про умерший камень, чуть не умерла=) И про хоббита тоже. Ха! Гениальный фик!
Ну наконец то прода)) почащё бы выкладывали проду))
Отличный фанфик! Здравый смысл и логика рулят)
Класс)))
Минерва МакГонагл +1 убило!!!)))
А про спойлерство Мини по поводу Гермионы меня тоже насторожило
Еще вот что интересно, Гарри уже просек, что на него туча планов и наврядли он будет им следовать. В то же время Дамбулдор тоже понял, что мальчик не так прост и пешкой быть не собирается. Кусаю ногти и логти в ожидании продолжения.
Удачи в переводе! Захватывающе)))

Добавлено 08.08.2011 - 18:58:
Класс)))
Минерва МакГонагл +1 убило!!!)))
А про спойлерство Мини по поводу Гермионы меня тоже насторожило
Еще вот что интересно, Гарри уже просек, что на него туча планов и наврядли он будет им следовать. В то же время Дамбулдор тоже понял, что мальчик не так прост и пешкой быть не собирается. Кусаю ногти и логти в ожидании продолжения.
Удачи в переводе! Захватывающе)))
Отличный фик, просто замечательный...
Но... кхм, в английских комментариях вы не замечали имени "Artemis Fowl" рядом со словами типа "similar" и "like"?

Тетя,

МакГоннагал была куратором Грейнжеров, и потому, естественно, знакома с Гермионой и ее очень похожим мышлением.

Гарри насчет Дамблдора высказался довольно точно, сам того не подозревая: "Именно тогда я понял, что те люди, которые должны меня _оберегать_, на самом деле сумасшедшие. Они не послушают меня, как бы я ни умолял, и я не могу на них положиться. Иногда благих намерений недостаточно, иногда _нужно быть в здравом уме_." Поэтому с Дамблдором у него не сложится. Он же для всех этакий всеобщий _заботливый дедушка-маразматик_.
Jack Dilindjerпереводчик
to Kwerty:
Погуглил Артемиса, некоторое сходство есть, но фик совсем о другом :)
Дело не в фике и книжке, а в самом герое. "Гениальный мальчик 11 лет, открывает для себя волшебный/техномагический мир."
Естествено, что сюжет у них абсолютно разный. ^_^

Кстати, у Гарри может быть просто синдром Аспергера: http://ru.wikipedia.org/wiki/Синдром_Аспергера
>Кстати, у Гарри может быть просто синдром Аспергера

Мне так не кажется) Все-таки он не производит впечатления отсталого. Обычный капризный ребенок, который, тем не менее, оценивает окружающее более трезво из-за высокого интеллекта.

Глава супер. Мне очень понравилось. Размер и тематика замечательны. Очень порадовали капризы Гаррика по поводу того, что к нему относятся как к ребенку, невольно вспоминаешь себя маленького)
нет у Гарри синдрома Аспергера хотя бы потому, что выдающиеся способности в данном случае - это компенсаторные функции, а у Гарри все в порядке с остальным и компенсировать нечего)
Прикольное начало.
Отличный перевод.
Жду продолжение.
Мне вот интересно, если ему сейчас 11 лет, то как у ТАКОГО ребенка будет проходить переходной возраст...)))))))
Думаю, что переходный возраст у него уже начался...
С нетерпением жду его встречи со Снейпом...
Очень нравиться, прочитала с большим удовольствием.
Удачи!
Благодаря переводу узнала о существовании такой прекрасной вещи, чем чрезмерно благодарна Переводчикам :)
Я бы и сама не отказалась со-переводить, но самая большая проблема - сохранить игру слов, как например "House Elf", произнесенное Малфоем в 5ой главе позже упоминается в Omake Files, и весь смысл теряется.
С удовольствием понаблюдаю как переводчики выкрутятся :) Удачи! Продолжайте творить!
Jack Dilindjerпереводчик
to Skydiver:

>С удовольствием понаблюдаю как переводчики выкрутятся
Самому интересно :))
Переходный возраст это не психологическое, а физиологическое состояние. Поэтому оно произодет в срок - 14-16 лет. При этом, в отличие от большинства парней, Гарри будет не только "пялиться на попки студенток" (утрирую ^_^), но и задумываться "а почему?", "могу ли я это преодолеть?". Плюс к этому он начнет искать занятие себе по душе, осознав, что распыляет силы пытаясь узнать все. При этом, в отличие от обычного человека, не склонного к фоновой рефлексии (это когда ты все свои мысли параллельно оцениваешь с нескольких точек зрения) он сможет себя контролировать в любой ситуации, и потому внешне проявления заметны не будут.
Также, часто бывает, что подобные гении взрослеют скачком - еще вчера он думал "а почему это мой учитель такой противный, придирается ко мне, пакостит", а завтра "все это мелочи, надо просто получить образование, а потом... займусь архитектурой. Вот только надо художку закончить. Но ведь, никогда не поздно записаться!"
Jack Dilindjerпереводчик
:) в том числе поэтому я считаю, что Гарри в этом фике правдоподобно изображён одинадцатилетним,(некоторые критики считают что он слишком крут для заявленного возраста).
Гарри тут безусловно разносторонне образован, но его психологические проблемы, эмоциональные реакции, некая наивность в применении своих знаний, в том как он взаимодействует с миром, идеализирует науку - всё это абсолютно точно одинадцатилетнее :)
Боже!КАК у меня болит живот от смеха!!!Я просто под столом!!!Теперь все дома смотрят на меня как на психически тяжелобольную!Мне кажется, они сейчас решают сдавать меня психбольницу или нет!
Я ПРОСТО В ВОСТОРГЕ!!!!Спасибо вам ОГРОМНЕЙШЕЕ!!!!
Теперь иду читать следущую главу(просто не могла не откоментировать эту)
Ещё раз СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Автор, просто шедеврально!!))) Я чуть-ли на полу от смеха не валялся))) Доклад Миневры Дамбику прикольнул XD)))). Ждёмс проду !)))))
Класс!!! Переводчики а прода когда будет?
Jack Dilindjerпереводчик
Прода будет в полночь с воскресенья на понедельник :)
Ершонок Онлайн
Если честно, то перевод сногшибательный!
Я не нашла ни одной ошибки!
А ещё... буквально убила фраза:"Тот самый Люциус Малфой?"
Это ЭПИЧНО!!!
Жалко только, что Гарри бросил исследование чая...
Вау, это просто, великолепно, пожалуй это было так прекрасно, настолько глубоко и...черт, переводите пожалуйста дальше, потому что это здорово, что вы решили дать возможность русскоязычному фандому оценить этот шедевр. Спасибо Вам.
Жду не дождусь когда Гарри встретит Гермиону - они же сломают мозг всем окружающим!)
ХААААААААААААААААААААААА!!!!!!!! Я не могу! Я умер. И больше не встану. И... *рыдает от смеха*
А вот последняя строчечка вызвала во мне довольную дьявольскую улыбочку:DDD Огонек ярой снейпоманки с хорошим Снейпом зажегся во мне:DDDD
А Гарри... он просто убивает. Не представляю себе... Автор наверное какой-нибудь доктор наук))))
Читаю очередную главу и размышляю... С одной стороны, автор весьма тонко троллит мир магии, продвигая в нем "рационального Гарри", и это гениально) С другой стороны, это утопия, придуманная больным на голову человеком. Чтобы ОДИННАДЦАТИЛЕТНИЙ ребенок рассуждал о подобных вещах, да еще якобы пользовался знаниями такого уровня... Приемный папа Гарри мне тут видится садистом, лишившим ребенка детства, а сам Гарри выглядит жертвой бесчеловечного эксперимента над разумом человека. Я, пожалуй, почитаю дальше, но если Гарри продолжит быть сумасшедшим (а нормальным его явно не назвать) малолетним гением (а скорее обреченной подопытной крысой), я такое читать не буду. Это издевательство над героями...
Да фанфик шедеврален) *убежал читать новую главу*

Silver Horse
В чем-то я с вами согласен) Но то, что Гарри - пусть и сумасшедший гений... Но вы представляете, чего может добиться такой ребенок) о_О
А Люциус, однако, невнимательный: сын у него спрашивает про ученика, а он отвечает, называя имя преподавателя...)
По-прежнему фик не разочаровывает) И перевод очень вкусный... Поясните только мне непонятливой, что такое "неистовый нунду"?
Cimmerian
Добиться одиночества, забвения и полного сумасшествия в конечном итоге. Подобные гении обречены на такое - их психика вырождается намного быстрее, чем у других людей, особенно если гениальность связана (а она почти всегда связана) с нейрофизиологическими проблемами (например, у савантов - "людей дождя"). Такие люди часто очень быстро стареют, возраст их мозга намного опережает биологический возраст. Про то, что эти гении не могут нормально общаться с другими людьми, не могут адаптироваться и жить в обществе, или же это приходится им делать с трудом, я промолчу...

Но опять-таки все выше сказанное применимо к реальному миру, в котором создавалась и вселенная Роулинг. А описанный в фанфике ребенок с разумом полусумасшедшего академика утопичен. Если все так и будет продолжаться, понятно, куда выведет кривая, но это же будет абсолютный северный пушной зверек... Впрочем, он уже тут появился, с рассуждениями Малфоя об изнасиловании Луны. Если папаша Люциус уже сейчас сделал из сына такое, ему точно не помешает встать к стенке с завязанными глазами. А Гарри, в одиннадцать лет не верящего в чудо и не знающего детства, просто жаль...

Henna-Hell
Нунду - большая кыся, слегка смертоносная по отношению ко всему, что движется в радиусе сотни метров от нее, ее дыхание вызывает чуму. Подробнее читайте в книжке "Волшебные звери и места их обитания", или как она там называлась в переводе Росмэна...
Показать полностью
Silver Horse
В реальном мире, к сожалению, так. Согласен.
Но мне кажется, в данном фанфике будет все наоборот, либо есть еще такое предположение(у меня), что Гарри хоть чуть-чуть, но перестанет быть таким, какой он есть на данный момент. Возможно школа повлияет, не думаю, что он сможет нормально жить с сокурсниками, обычно таких, как он в обществе не слишком хорошо принимают.
(Тот же пример с Гермионой, в ГП и ФК.)
[UPD]
Возможно не так выразился. Гарри, как бы, останется тем же гением, но со стороны будет казаться, пусть не совсем обычным ребенком, но все-таки "похожим" на других)
Ура!
Продолжение!
Я в предвкушении отличного и веселого чтения!
Спасибо!
Глава 7 просто шедевр! Я уже пометил для себя обязательно перечитать этот фик, когда будет полный перевод текста.
Silver Horse, благодарю за пояснение) "Волшебных зверей" или как-её-там пыталась читать, слегка потошнило, так что не буду пробовать снова; главное, что это не птица нанду, которая первой пришла мне в голову)
А к слову о детях, лишенных детства, могу сказать, что это, конечно, печальное явление, но в контексте данного фика не стоит относиться серьезно к таким вот Гарри и Драко. Это же персонажи комические, навроде Шелдона Купера, пусть такими и остаются, без глубокого анализа, почему они такие, какие есть и без предположений, что из этого может вырасти) ИМХО, разумеется.
Cimmerian
Надеюсь... хотя уже сейчас образ "нового" Гарри слишком перекошен, не знаю, как он поладит с Гермионой - она все-таки нормальная, довольно любознательная девочка, обычная школьная "зубрилка", любящая книжки. Если только из нее тоже не вылепят подобного непризнанного гения - в этом случае я такое читать действительно отказываюсь... Подождем следующей главы. Мне знание языка позволяет свободно читать на английском, но не буду заглядывать в оригинал - оставлю надежду на поворот сюжета в более хорошее русло.

Henna-Hell
Комические? Хм... не знаю. Если бы еще фанфик изначально был написан с заявкой на полный абсурд, как тот же "Воровство, Разврат и Луна Лавгуд"... но вообще такой "милый" диалог об изнасиловании и убийстве на фоне рассуждений о высоких материях в этой главе сильно нервирует независимо от жанра и стиля написания фанфика. Особенно в устах одиннадцатилетних детей.
Да, фанф шокирует. Но пока нравится) Ждем продолжения) Люциус разочаровал, я думала он умнее.
Silver Horse
Ага, посмотрим, что будет в новой главе. Сам тоже английский знаю. Хотел почитать оригинал, когда еще было переведено 2-3 главы, но бросил эту идею, прочитав на английском еще 2. Лучше уж сразу нормальный перевод читать, чем сидеть и в некоторых местах думать как правильнее)
Бедные переводчики и беты. Я читаю этот фик и балдею от нагромождения информации. Представляю каково им.
Просто здорово!
Гарри такая лапа =) А Драко избалованная но симпатичная маленькая пакость.

Добавлено 15.08.2011 - 16:47:
Просто здорово!
Гарри такая лапа =) А Драко избалованная но симпатичная маленькая пакость.
Нда... Вот я как представлю, что будет когда Гарри встретится со Снейпом... Что называется - называется коса на камень))) Буду с нетерпением ждать урока зельеварения))
Переводчики, я вас люблю! Огромное спасибо за новую главу, она потрясающая. Жду описания первых дней в Хогвартсе с огромнейшим нетерпением.
Какой же кайф!!! Спасибо большое, уважаемые переводчики!
Дракоша - просто восторг!
А многообещающий Орден Хаоса... близнецы, надо полагать... ))).
Короче: жду, надеюсь и скучаю!
Сорри если спрашивали, у кого-нить есть инфа об обновлении оригинала? Будет в обозримом будущем?
Jack Dilindjerпереводчик
to Некромант:
Инфы нет, есть надежда, что автор продолжит до того, как мы закончим :))

Спасибо всем за поддержку, рады стараться :)
боже, я в восторге. переводчики, беты, вам нужно памятник поставить!
автору тоже огромное спасибо!
надеюсь, он не забросит фик.
супер, у меня слов нет...
читая новую главу, я пускала слюни :D
При таких умных детях, я начала чувствовать себя полной дурой (( И мне уже страшно, если я об этом подумала в начале фика, то что же будет потом?
Спасибо за проду, жду еще :)
Респект переводчикам, которые за это взялись.
ну, пока мы доберемся до 72 главы, думаю, уже понятно все будет, продолжится или нет)
до какой?! *выпала*
вы шутите??
Sonserina
Нет) в этом фике, действительно 72 главы)
Супер!
Гарри - прелесть, Драко забавный,а Люциус - Хитрая лиса!
Спасибо большое за отличный перевод замечательного фика!
Удачи!
Замечательный фик) Надеюсь я выдержу до новой проды и не буду идти читать на английском :D
Переводчикам огромное спасибо, мы вас ценим!
Нет, я точно поставлю переводчикам памятник :D
Перспектива в 72 главы радует)
Orhideous просто танцует?



Jack Dilindjerпереводчик
to Orhideous:
рад, что этот перевод послужил хотя бы поводом ознакомиться с оригиналом, если уж не доставил удовольствия :)
Ненене... некоторые люди просто сначала прочитали оригинал, обрадовались тому, что этот шедевр будут переводить на русский язык, а потом начали плеваться на перевод.

Меняю оценку на 3/10. Стиль перевода в разы отличается от стиля оригинала...
Jack Dilindjerпереводчик
Хм, zizumanu, я бы пригласил тебя бетой, чтобы понять, твоё видение стиля перевода. Но чувствую, что ты не согласишься.
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо, Anderson1004 :)

Мы абсолютно точно доведём перевод до конца.
Anderson1004, претензии это хорошо. Но надо их как-то аргументировать, а не "мне не нравится, всё отстой!". Была бы конструктивная критика - был бы повод задуматься. А так мы и не переживаем)
zizumanu, хм, интересно только, в чем отличие?
тем, кто тут возмущается и считает, что знает, как перевести лучше, можно начать какой-нибудь другой перевод, я бы почитала.
Jack Dilindjerпереводчик
to Orhideous:
1.) Нору Галь читали. Как видишь не помогло.
2.) Если интересно поучаствовать в улучшении текста - готов принять поправки на почту [email protected]
3.) Я полгода ждал, что какой-нибудь профессиональный переводчик возьмётся за этот фик, но так никто и не взялся. Кто, если не мы?
Во-первых, никаких званий у меня нет и не было =)
Во-вторых, перевод достаточно хорош, чтобы его с интересом читать.
В-третьих, это ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ перевод.
В-четвертых, книга Норы очень хороша, но! В обычной жизни никто не пользуется этими правилами. А переводчики - ЛЮБИТЕЛИ.
В-пятых, классику читать трудно, согласитесь. Именно из-за сложного построения предложений. Но интересно, бесспорно, приятно, увлекательно. Перевод написан достаточно простым для обывателя языком, но не вызывает отвращение, а даже наоборот, удовлетворение. Этого более чем достаточно для ЛЮБИТЕЛЬСКОГО перевода.
В-шестых, я не являюсь ярым поклонником переводчиков. Я могу привести претензии, но зачем? Если перевод даже очень хорош, для любительского уровня.
В-седьмых, не сравнивайте Английский и Русский, правила Норы Галь в Английском языке не действительны. Переводчики придерживаются авторского текста, и наверняка у них нет времени ночами сидеть и пилить перевод. Они взрослые люди, у них есть работа (учеба), личная жизнь, они делают это для ВАС. И если ВАМ не нужно, не нужно и им.
И последнее, не только Вам, Орхидеус, но и всем: никогда не сравнивайте перевод с оригиналом. Оригинал ВСЕГДА (есть исключения, но это уже Альтернатива получается) лучше. Не читайте перевод, если можете свободно прочитать оригинал. А я кланяюсь переводчикам за то, что они тратят свободное время, чтобы мы смогли насладиться сим чудесным фанфиком.
Показать полностью
"Я полгода ждал, что какой-нибудь профессиональный переводчик возьмётся за этот фик, но так никто и не взялся. Кто, если не мы? "

Молодец. Вот это правильно.
А кто знает как должно быть лучше пусть поможет сделать лучше. Если западло то пусть и не пи?№"т...
Jack Dilindjerпереводчик
to Tutta,
извините, но ваш вариант - неправильный ;)
Jack Dilindjer, извините за небольшой срач=) Чуть позже уберу свои комментарии
Jack Dilindjerпереводчик
to Anderson1004
можно и оставить :) где ещё дискутировать, как не в камментах :)
Orhideous, окей. У каждого человека свое мнение, мне не хочется с Вами ссориться или что-либо еще.
На мой вкус, а я в этом плане весьма избалован, так называемыми, Винрарнейшими вещами, перевод хорош. Особенно в сравнение со многими другими переводами фанфиков, и учитывая что это - любительский перевод. Я много говорю любительский, да. Потому как нельзя сравнивать любительскую литературу и профессиональную, издаваемую. Если Вы пришли на этот сайт, да и вообще пришли в "мир" фанфикшена за книгами высшего класса, то Вы немного ошиблись. Таких тут очень и очень немного. Основную часть занимают средней паршивости рассказы начинающих авторов-любителей, но они учатся, и особо выдающиеся могут стать профессионалами, которых будут читать с удовольствием. Этот перевод выгодно отличается от сотен других и, возможно, к концу его переводчики выйдут на новый уровень и отшлифуют его до блеска.
И хочу немного разъяснить: я не пытаюсь Вас переубедить, я показываю свою мнение. Вы - свое ИМХО, я - свое. Зачем? Чтобы случайный читатель не отвернулся от перевода,завидев только отрицательные отзывы.

Добавлено 16.08.2011 - 22:28:
Orhideous, и еще, если бы Вы смогли отгаммить текст, довести его до блеска, то почему бы Вам не сделать этого? Я не ловлю Вас на слове, я лишь прошу, если Вы действительно можете, довести текст до нужного уровня.
Показать полностью
Orhideous, ви таки толстый тролль^W флеймоопасный человек?
Orhideous, единственным читабельным из всего вами написанного нашел про соотношение самого фика и критики.

Поверьте, я бы на любой фик написал кучу критики + учебник "ошибки начинающих фикрайтеров", ибо и на русском и на английском перечитал очень много. Но я то, что мне не нравится,просто не читаю. Вы же тратите наше и свое время. Не нравится наш перевод - милости просим, вот вам оригинал.

И уж прошу прощения, никоим образом не могу считать вас авторитетным источником информации.


ЗЫ ассоциируетесь у меня с Лероем Дженкинсом чем-то...
Лаваш, Лирой обаяшка же, его хочется обнять и плакать. :)
Ну или сначала голым через Оргриммар прогнать, а потом уже обнять и плакать... Но это детали.

А так, дорогие, давайте по делу. И без наездов. Не устраивает качество перевода - не кушайте кактус. Выпиливать ничего не буду, конфетки тоже раздавать не буду, однако обороты все же сбавьте, пожалуйста.
Не устану повторять, НЕ нравится переводнаписание фанфикаориджа, ПРОЙДИТЕ МИМНО!!! Сохраните и себе, и другим нервы.(уж поверьте знаю о чем говорю, успел повидать, как за такими дискуссиями, чуть ли клавиатуру не ломали. ХД) А так же не будет срача в комментариях.
_______________________________________________________
Иногда можно забить на качество, пусть и не очень хорошо, если сюжет интересный. По крайней мере, не стоит настраивать себя на то, чтобы сразу выискивать ошибки. Здесь не настолько все плохо, чтобы критиковать.
(не к этому фанфу) Мне конечно не пофиг, что в произведениях встречаются тонны ошибок. Тогда я, конечно, напишу, что это ни в какие ворота не лезет...
А вообще кому, что-либо доказывать не имеет смысла. У каждого будет свое мнение и переубедить очень сложно, а бывает и не возможно.
Не знаю, чем перевод не нравится - по-моему, очень даже неплохо, а если учитывать соотношение время/качество, то вообще.
Надеюсь, новые главы будут радовать нас регулярностью?

И да, я не понял, оригинал не закончен? И, если нет, от автора слышно чего-нибудь? Просто на англоязычном фф я редко бываю и поэтому плохо ориентируюсь там - мои скромные знания английского в основном заточены под IT-тематику.
Jack Dilindjerпереводчик
to Rommario:
Да, всё весьма регулярно - минимум раз в неделю :)
Оригинал не закончен, но я уповаю на то, что у автора летние каникулы. Впрочем даже незаконченный - он совершенно прекрасен :)
Нет, ну правда, почитав все комменты приходит ощущение того, будто народ пришел не фик почитать, а сверить каждую строчку с оригиналом и ткнуть каким-нибудь несоответствием переводчиков и бет... ну так, вперед и с песней читать оригинал, а не высказывать свое недовольство людям, которые работают над фиком.
Нам теперь что, с горя пойти повеситься? Все равно от "конструктивной критики" ничего не будет, переводчики как работали в таком ритме и с такими знаниями, так и продолжат. А обвинять людей в "непрофессиональности" перевода... смысл? От этого профессиональней не станешь.
Фик очень сложен для перевода и "разбивать" некоторые фразы смысла особого нет, так вообще можно потерять авторский стиль написания. А он и выражается как раз такими витиеватыми и мудреными фразами.
ничего зазорного в переводе не увидела (кроме нескольких ошибок в пунктуации, но это мелочь). так что удачи в продолжении работы. пока фик очень радует)
Vik Burnum
Эээ ну ок что еще сказать
Vik Burnum, собственно говоря, зачем? Зачем нам это рассказывать? А еще, в фанфаиках автор волен переписывать теорию так, как ему заблагорассудится. Не надо из этого делать трагедию. Это присутствует в большинстве фанфиков.
Vik Burnum, А смысл? Мы(ПФ) - не иностранный форум.

Anderson1004
На вкус и цвет, товарища нет, как говорится.) Для любого произведения, всегда найдутся люди, которым либо нравится, либо наоборот)

А вообще лучше прочитать, что-то новое, чем читать уже заезженные всеми штампы) В этом фике очень хорошая сюжетная линия) И переводчикам, наверное нужно поставить памятник за тот труд, который они проделают, дойдя до 72-ой главы. (А если будет прода, то и далее)
Jack Dilindjerпереводчик
Vik Burnum
Ссылку на заявление про Pottermore - можно?
Vik Burnum, кстати, не могли бы вы дать ссылки на интересные ООС и AU фанфики, давно хотелось переползти на зарубежный сайт=)
Vik Burnum
Хотя бы этот хрен денег за новые главы не просит ) Уже радует.

Прочитал все 72 главы, некоторые идеи порадовали даже ближе к концу "пьесы". Хотя к концу фик становится настолько тягучим и унылым, что я даже не представляю, как эти парни будут его переводить. От всей рациональности и свежих идей Гарри не остаётся ничего.

P.S. Качество перевода обсуждать более не буду. Переводчики молодцы, что популяризируют классику (ибо при всей противоречивости, этот фик - одна из вех в истории HP-фикшена). Флаг им в руки, но троечка всё равно останется :)
Jack Dilindjerпереводчик
to Vik Burnum
По ссылке нет прямой речи автора. Есть - просто журналистский приём-связка "Методов" и "Pottermore".
Кажется тебе нужно задать себе пресловутый вопрос рационального мышления: "Почему я верю в то, во что я верю" ;)

Добавлено 18.08.2011 - 13:53:
Лол, я усматриваю здесь фундаментальную ошибку атрибуции :))
Jack Dilindjerпереводчик
to Vik Burnum
Ok. Lets move on :)
Vik Burnum, большое спасибо. Сам тоже не читаю слэш =)
Очень нетривиальный фик) Здорово!
Переводчикам спасибо за работу, фик стоит того, чтобы его увидели не знающие английского читатели.

Правда, сама я его прочитала только до середины, (спойлеров писать не буду, кто захочет - сам прочитает или дождется перевода), и сильно в нем разочаровалась. Кое-какие эпизоды настолько откровенно слизаны у Орсона Карда и его "Игры Эндера", что пропадает всякое желание читать дальше. Постоянно думаешь, а действительно ли это оригинальная идея самого автора или все так же содрано у профессиональных писателей?

Но переводчики все-таки молодцы, им респект.
Переводчики, ваша работа превосходна, у автора есть классные отсылки к культовой фантастике, но....
Пока читал эту главу, чуть не заснул.))
А в комментариях сказали что дальше будет хуже...
Не знаю, продолжу ли теперь чтение..
Но вы должны знать, что все равно вы молодцы!))
Волан де Риддл, благодарю, но не понимаю этого приступа скуки - сам когда читал, ржал до упада)
Jack Dilindjerпереводчик
Прода сегодня в полночь :)
"PC иль NPC — вот в чём вопрос."
Думаю, что стоило бы расшифровать для незнакомых с РПГ-терминологией эти два сокращения =)

А так, перевод пошёл отличный, по сравнению с первыми главами =) Жду проды =)

ЗЫ Опять вас курсив не слушается =)
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо :)
Боюсь при расшифровке аллюзия на гамлета теряется :)
курсив да ;) поправил, надеюсь с первого сентября его таки можно будет спокойно копипастить из документов ;)
"Боюсь при расшифровке аллюзия на гамлета теряется :)"
Ну, можно и сноской в конец главы. Главное, что для непосвящённого слова Гарри - бред чистой воды =)
Все что могу сказать - восхитительно. Интересно, а что подумал Гарри о Гермионе? Спасибо за главу.
Ошеломляюще! Гарри просто потрясающий! Он всех порвет!
*Стою в сторонке с плакатом " Гарри-Вперед! "*
Не шесть типов кварков, а шесть ароматов. И не "красивый" а "прелестный", это устоявшееся наименование.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кварк

Отлично! Гермионе давно пора "переехаться" "катком разума" Продолжайте в том же духе.
Jack Dilindjerпереводчик
to Kwerty:
ага, поправил, спасибо
Даже странно, что я забыл это в вики посмотреть :)
Ого! Два гения нашли друг друга:D Хогвартс, теперь тебя придется собирать по кирпичикам))) Капец! Ну, Гарри дает! Это для меня первый фик, где он... даже не знаю, как сказать... он слишком умный для Гарри Поттера:D Те фики, где он равен Гермионе в познании волшебных наук, это ничего... Но тут! Философия, психология и т.д. и т.п. Такой Гарри кого хочешь в гроб загонит.
Ладно, очень жду проду)))
Абассаца....пардон. Но более цензурные слова не вырожают и десятую долю моего восторга. Человек написавший это произведения, если не гений то где то рядом! Готов отдать свою почку переводчику! За то что у меня появилась возможность это прочитать!!!!!
Хехе)) Да, Гермиону автор интересно... оптимизировал) Спасибо за перевод.
Получается это Перси не захотел помочь Невиллу? Любопытно .... Спасибо за перевод этого сумасшедшего фика :) С удовольствием жду проду :)
Все... как я и предсказывал в комментах к прошлой главе, дальше это становится нечитабельным. Такого Гарри в компании Гермионы я не перенесу. Теперь вынужден согласиться с комментами выше, фанфик из области заумного троллинга магов Роулинг переходит в нечто бредовое, отражающее крайне завышенное ЧСВ автора. Перечисление Гарри того, что он якобы читал, только все больше убеждает меня в этом; интересно, сам автор понимает, что пишет, или валит все в кучу, надеясь, что Поттер сойдет за обалденно умного? Скорее, второе, впрочем, у меня такое подозрение появилось еще при упоминании "формы квантового гамильтониана" во второй главе (у меня, как у студента физфака, от такого крыша наметилась съезжать - и от самой фразы, и от появления этой фразы в устах одиннадцатилетнего ребенка). И с Гермионой из этого фика я соглашусь: такой Гарри действительно ужасен... Думаю, канонная Гермиона его отправила бы подальше с первой минуты знакомства. А я отправляю с восьмой главы. Спасибо, было интересно... вначале. Переводчикам удачи в дальнейшем переводе)
Вот это рационализм! Я в шоке! Поттер, наверное, всю школу переделает в огромную лабораторию)))
мне нравитcя новая глава, интереcно, что будет дальше)

вы, кcтати, забыли закрыть тег курсива поcле cлова "консеквенциализм"
Jack Dilindjerпереводчик
to Sonserina:
я отредактировал ещё утром, но очевидно оно как-то хитро кэшируется %) Попробуйте обновить страницу.
Спасибо за проду!
Большое спасибо за новую потрясающую главу!!! С огромным нетерпением жду продолжения....)
это просто охринительно!!!Автор чертовски умен)))
Отдельное СПАСИБО переводчикам.
Прикольно!
Забавные Гарри и Гермиона. Мне понравились.
Спасибо за продолжение перевода.
Удачи!
да, блин, что вы к переводу-то прицепились? нормальный он.

все, засим не буду флудить и терпеливо буду ждать проду.
Супер мну очень понравилось надеюсь на дальнейшее творчество автора аригато переводчикам)))
Спасибо за перевод!!! Такой красивый и по-настоящему русский)). Учитывая специальную терминологию, я просто не представляю как сложно, должно быть, было работать над ним.
А фанфик действительно интересный. Буду ждать продолжения ^^

Добавлено 24.08.2011 - 15:11:
П.с.: статус относится только к переводу, или к оригиналу тоже?
Jack Dilindjerпереводчик
to LittleArtist
Статус относится и к оригиналу, но мы его догоним ещё не скоро :)
Понятно) Спасибо.
Удачи с переводом ^^
Впечатляет... всё сложнее и - всё интереснее, ) Уважаемые переводчики, вы умницы, ибо ваш вариант текста видится мне более живым, чем оригинал. )
Поэтому и читать, несмотря на то, что продолжение известно, очень и очень приятно и интерес не теряется. )

Спасибо.

С уважением,
Димитрио.
Jack Dilindjerпереводчик
to Dannelyan:
Велик и могуч русский язык :)
Спасибо за добрые слова

Спасибо за новую главу, не ожидала ее увидеть так скоро. Гарри как всегда великолепен, ну а что подумал Снейп, даже представить страшно.
По-моему сохранить рифму можно:
"Я болтливая Шляпа
И все окей!
Я сплю весь год,
Поработав день!"

+1 за бесплатную консультацию у могущественного артефакта.
Если смотреть по этой главе Поттеру самое место в Гриффиндоре. Апять он хочет всех спасать...
Jack Dilindjerпереводчик
to Kwerty:
О, спасибо за подсказку :)
Там есть одна глава, несодержащая в себе никакого смысла и не имеющая к фику никакого отнашения, я прошу переводчика эту главу не переводить.
Jack Dilindjerпереводчик
to Санта:
Эмм, вы про одну/все главы с омейками что ли? Не обижайтесь, но переводить будем, хотя бы чтоб не нарушать нумерацию глав. Да и смысл в них на мой взгляд присутствует ;)
ух ты) небольшая глава, но интересная)
куда же попадет Гарри?
надеюсь, не в Гриффиндор, но почему-то кажется, что именно туда...
Вот эта глава меня убила. Я ваще от этого фика уже убитая во всю. ТАКОГО распределения я не встречала еще ни в одном фике. Господи боже мой! Это ТОЧНО не тот стеснительный Гарри из книг, я бы на его месте провалилась сквозь землю.
И что-то Севушка меня напрягает:D Слова про кубок. И про улыбку. Ждус, когда Гарри убьет Снейпа своим интеллектом)))
О, я тоже хотела попросить не переводить достаточно бредовую главу. Я, когда ее читала, была в шоке. На мой взгляд это убийство мозга, но переводчик здесь Вы, так что Вам и решать))
Спасибо за Продолжение!!!
Вынос мозга а не глава, но это в хорошем смысле)А почему так мало??
Jack Dilindjerпереводчик
to Markus:

Вот такая маленькая глава, зато быстро :)
Я пребываю от фанфика в полном восторге, но чувствую, что до поры до времени, пока Гарри не попадет в Гриффиндор. Очень надеюсь, что этой чудовищной ошибки не произойдет. А главы здесь просто убийственные, я больше одной в день не в силах прочитать, столько информации сваливается, автор наверняка доктор физических наук :D
Спасибо огромное переводчикам, такое чтиво наверняка не легко переводить :)
Ахахаха! Вот это я понимаю - распределение с юмором!))
Замечательный перевод, замечательной главы) хд)) Что-то мне подсказывает, что дальше будет ой как интересно))
Относительно распределения... Мне кажется, что Гарри распределят либо в Когтевран, либо в Слизерин. Но я думаю, что всё-таки в Когтевран. Для него ведь важны знания, а не власть, которая может служить ему как способ достижения цели, но не как сама цель.
Переводчикам и бетам огромное спасибо за их труд). Надеюсь, что будут переведены все главы, вне зависимости от того интересные ли они, влияют ли на сюжет... Имхо произведение есть произведение... Нельзя же просто так взять и опустить то, что автор посчитал нужным включить в него.
Буду ждать продолжения с нетерпением^^
Все интреснее и интереснее =)
просто чудо а не фик
вроде и интересно, но это настоящий вынос мозга:-)
Блин. Я не вытерпел и давай читать оригинал)))
На 11 главе я ржал до слез - и это с моим-то более чем скромным знанием английского))
Правда все-таки на русском комфортнее читать. Буду ждать след. глав.

к переводчикам - когда будете переводить 11 главу... "root" в том контексте не переводится)) это суперпользователь в Unix-like системах, некое подобие пользователя "Администратор" в Windows. Но это так, на всякий случай.
Jack Dilindjerпереводчик
to rommanio:
О-о, теперь все со скромным знанием английского ринутся читать оригинал :))

Спасибо за root, сам бы - в жизни не догадался :)
Один из моих самых любимых фиииков!
Песня дурацкая... Только бедного Снейпа зря нервировали. Хотя, вполне в духе гимна Хогвортса.
"В какой безумной альтернативной вселенной эта девочка могла не попасть в Когтевран? Если бы Гермиону Грейнджер не зачислили в Когтевран, то зачем тогда вообще было придумывать этот факультет?" - воистину это так =)))
Очень радуюсь за шляпу))))))).

И конечно же - СПАСИБО за новую главу!!!
Классно, очень жду продолжения, особенно понравилась последняя фраза этой главы )))
Когда же продолжение?! Невероятный фанфик! =)))
Jack Dilindjerпереводчик
to Demien Rise:

Вообще дедлайн в четверг, но вероятность вторника или среды - тоже высока :)
Мда.. просто нет слов до какой степени скверно поступил товарищ..(( при том какую все-таки замечательную вещь он написал-пишет, я никак не ожидала подобного..ри том какую все-таки замечательную вещь он написал-пишет, я никак не ожидала подобного..
Я тоже думаю, что у него будут проблемы и фик удалят, так что... срочно сохраняйте все, что есть, себе на диски :)
Jack Dilindjerпереводчик
Лол, ничего ему не будет :)
Опять раздувается информационный слон из мухи.
loonyphoenixпереводчик
Ему совершенно точно ничего не будет. Во-первых, деньги жертвуют не ему, а некоммерческой организации, в которой он работает; во-вторых, он просто обещает ускорить процесс выкладывания уже написанных глав, если пожертвования этой организации до конца августа превысят определённую отметку; в-третьих, FFN наверняка на просмотрах его фика зарабатывает больше, чем на миллионе других фиков (и им, кстати, за это ничего не делают); в-четвёртых, многие авторы фанфиков занимаются чем-то подобным, называя различные некоммерческие и благотворительные организации бенефициарами - вы, наверное, не слышали, например, об организации Fandom Gives Back (FBG), которая только этим и занимается и уже насобирала более 250 килобаксов на борьбу с лейкемией. Перестаньте раздувать из мухи слона. Он не делает ничего плохого или нелегального.

Опять же, это самый популярный фик на FFN. Неужели вы думаете, что из-за каких-то неподтверждённых обвинений непонятно в чём FFN удалит работу, благодаря которой этот сайт и стал известен большому количеству посетителей? Не смешите мои тапочки.